Résultats de recherche
13 avr. 2021 · Paroles et traduction de la chanson «Wuthering Heights» par Kate Bush. ⇑. Paroles + Traduction. Téléchargement. Vidéos. Commentaires. Wuthering Heights (Les Hauts De Hurlevent) Out on the wiley, windy moors. Dehors, sous le vent de la lande mystérieuse, We'd roll and fall in green. Nous tombions et nous roulions dans l'herbe,
Les Hauts de Hurlevent (titre original en anglais : Wuthering Heights), parfois orthographié Les Hauts de Hurle-Vent, est l'unique roman de la femme de lettres anglaise Emily Brontë, publié pour la première fois en 1847 sous le pseudonyme d’Ellis Bell.
Wuthering Heights. Traduction de Wuthering Heights Red. Kate Bush. Paroles en Anglais. Traduction en Français. Wuthering Heights. Les Hauts de Hurlevent. Out on the Wiley, windy moors. Dehors, sur le Wiley, landes venteuses. We'd roll and fall in green. Nous tombons et nous roulons dans l'herbe, You had a temper like my jealousy.
Lorsque Mr Earnshaw ramène d’un voyage un enfant abandonné, Heathcliff, les réactions de ses enfants évoquent les orages qui s’abattent sur le domaine des Hauts du Hurlevent. Le fils Hindley n’accepte pas cet enfant sombre et lui fait vivre un enfer.
- (14,7K)
Les Hauts de Hurlevent. Wuthering Heights d’ Emily Brontë (1847) Un amant , traduit en 1892 par T. de Wyzewa. Les Hauts de Hurlevent , traduit en 1925 par Frédéric Delebecque. Catégories : Éditions multiples. Littérature de langue anglaise.
- roman
- Wuthering Heights
- amour
Wuthering Heights (Les Hauts de Hurle-Vent), tel est le nom de l’habitation de Mr Heathcliff : « wuthering » est un pro-vincialisme qui rend d’une façon expressive le tumulte de l’atmosphère auquel sa situation expose cette demeure en temps d’ouragan1. Certes on doit avoir là-haut un air pur et salubre en
Wuthering Heights est une œuvre de Emily Brontë connue sous le titre Les Hauts de Hurlevent (traduction de Frédéric Delebecque 1925). Elle est adaptée et diffusée ici dans la traduction de Pierre Leyris sous le titre "Hurlevent des monts".