Yahoo France Recherche Web

Résultats de recherche

  1. 12 nov. 2019 · A blow is a specific short and sharp action, even figuratively. Something specific happens. In this sentence there are no actions and nothing that is short and sharp. It's like saying, "I'm feeling the blow after not eating for four days." There is no blow, just a series of unfortunate events.

  2. 27 mai 2010 · The Online Etymology Dictionary sums up the speculations fairly concisely: blow job also blowjob, 1961, from blow + job. Exactly which blow is meant is the subject of some debate; the word might have begun as a euphemism for suck (thus from blow (1)), or it might refer to the explosive climax of an orgasm (thus blow (2)).

  3. 8 déc. 2011 · I know the song inside out and even when I checked the lyrics, that's what she says - c'est un chanson au sujet de ses differences - il aime les stimulants; elle aime les stupefiants. Ils sont tres differents. Aussi, le mot 'puff' rime avec 'enough' de la ligne précédante - personne en Angleterre utilise le mot 'pow' en place de 'poudre'.

  4. 6 nov. 2017 · Et dans l'expression: - how much blow have you done tonight? - none, not a bump. (pause) Fine, maybe a bump. On parle de cocaïne et l'action se situe dans les années 80, pour un vocabulaire adapté à l'époque. Quel vocabulaire on emploierait pour désigner une prise de coke? - T'en as sniffé combien ce soir?

  5. 15 mars 2005 · USA, English. Aug 5, 2007. #33. To "blow someone off" means to not pay attention to or to completely avoid someone despite her obvious desire and repeated attempts to converse. Usually you don't answer phone calls or you avoid the person so as to not talk about a certain senstive issue or ongoing problem.

  6. 14 mars 2018 · They’re used in written texts to indicate something that is about to be explained in more detail, usually in the next paragraph or section. They are very similar in meaning, but if you use “as follows”, then the text you’re referring to should come immediately after it. With “as below”, that’s not quite so necessary. logb (N) = x ...

  7. 14 nov. 2016 · Français - France. Nov 14, 2016. #1. Bonjour à tous. Je me demandais comment traduire une phrase écrite sur l'affiche du film Full Metal Jacket (en dehors d'une traduction littérale dont je ne comprends pas le sens) : "In Vietnam the wind doesn't blow it sucks". Merci.

  8. 3 mars 2011 · American English. Mar 3, 2011. #4. Well, they mean different things simply because the blow of bad news is emotional, while the blow of a fist is physical. Here are some examples that comes to mind that sound pretty idiomatic to me. They're actually opposite to yours, in that "big blow" is used in emotional contexts, and "heavy blow" in ...

  9. 29 sept. 2017 · Sep 29, 2017. #1. Big blow to someone. Big blow for someone. What I have understood is that, When I say Big blow to someone or something, it means the occurrence has badly affected their prospect.It has harm their chances. Whereas,When I say, Big Blow for someone or something, it means it has boosted their chances. It has benefited them.

  10. 13 juil. 2023 · Spanish. Jul 13, 2023. #1. Hi everyone. To blow up a balloon means to inflate a balloon. But if I want to express that I keep sending out streams of air from my mouth to make a balloon float in the air, can I say 'blow a balloon'? Thank you in advance.