Yahoo France Recherche Web

Résultats de recherche

  1. 20 juil. 2014 · Bonsoir à tous, Dans la phrase suivante "I suddenly realised she was not referring to the late Queen Mary of betoqued fame, but to Mary Tudor", comment entendez-vous "betoqued" ? Merci beaucoup d'avance.

  2. 11 sept. 2007 · Ciao! Do you say "ho molto fame" or "ho molta fame" in Italian for "I'm very hungry"? I thought I knew...but I'm suddenly having doubts! Thank you :)

  3. 25 oct. 2015 · Hi I came across this sentence : At the Beijing Olympics in 2008, Stany Kempompo Ngangola gained a measure of fame for swimming the 100-meter freestyle. What does "a measure of fame" mean? Thanks

  4. 11 juin 2014 · Morto di fame ("morto de fame" in roman), which literally means "died of hunger" is used to describe somebody who has a lot of money but acts as if he or she is starving. Freeloader and sponge are fairly close. It's a real pejorative expression, an insult used to challenge somebody who's being really cheap about something. I have a client who ...

  5. 2 mai 2016 · Bevj said: You don't have fame-adjacent, it is used as an adjective. It means something like cerca de la fama, o en contacto con gente famosa. Mira aquí: Continuing our ongoing series of “Interviews with the Fame Adjacent” Kyle is here to tell us about his exploits as a Make Up Artist for film and television in Toronto.

  6. To reach is a verb of motion. To achieve is not a verb of motion, it is a verb of state - to succeed in obtaining [a state of something]; to acquire or attain (a desired objective, result, etc.), esp. through effort, skill, or courage; To carry out successfully, bring to a successful conclusion (an action, enterprise, etc.); to accomplish ...

  7. 20 mai 2015 · Which one seems to be more correct? As for me, top of fame sounds familiar, but the correction leans toward height. any explanation? thanks

  8. 25 févr. 2018 · In the world, I always pursue name/fame and status and I want to strive to be better than others. 1. Culturally, this is an unnatural sentence - I have difficulty imagining who might say it and why they might say it: it simply sounds as if the speaker is weird. 2. Name is not used in English in this sense.

  9. 29 avr. 2009 · The City of New York. USA - English. Apr 29, 2009. #2. "Common fame" is one's general or public reputation. This saying means that one's reputation is rarely wrong -- that is, it is usually correct. There are also sayings that reject this directly, as in "common fame is a common liar."

  10. 11 août 2012 · The town's only claim to fame is that Queen Elizabeth I once visited it. Hi, The above is a stand alone example from an English magazine here.

  1. Recherches associées