Résultats de recherche
Macbeth — s’est apitoyé sur le gracieux Duncan ?… Pardieu, il était mort !… — Quand au vaillant Banquo, il s’est promené trop tard ?… — Vous pouvez dire, si cela vous plaît, que c’est Fléance qui l’a tué, — car Fléance s’est sauvé… On ne doit pas se promener trop tard. — Comment se refuser à voir tout ce qu ...
- Macbeth/Traduction Guizot, 1864/Acte V
MACBETH. — Je veux la mettre. Envoie un plus grand nombre de...
- Macbeth/Traduction Guizot, 1864/Acte V
- III Crocchio
- (I Crocchio
- Premier Groupe
- Premier Groupe
- (Premier Groupe
- ATTO 1 - SCENA 3
- ACTE 1 - SCENE 3
- ATTO 1 - SCENA 19
- ACTE 1 - SCENE 19
- I Gruppo
- Première Bande
- Deuxième Bande
- Première Bande
- ATTO 2 - SCENA 7
- ACTE 2 - SCENE 7
- I Crocchio
- III Crocchio
- II Crocchio
- Premier Groupe
- Troisième Groupe
- Premier Groupe
- Troisième Groupe
- Deuxième Groupe
- I Crocchio
- ATTO 3 - SCENA 2
- Premier Groupe
- ACTE 3 - SCENE 2
- Premier Groupe
- ATTO 4 - SCENA 1
- ATTO 4 - SCENA 2
- ACTE 4 - SCENE 1
- ACTE 4 - SCENE 2
- ACTE 4 - SCENE 1
- ACTE 4 - SCENE 2
- ATTO 4 - SCENA 7
- ATTO 4 - SCENA 10
- ACTE 4 - SCENE 7
- ACTE 4 - SCENE 10
- ACTE 4 - SCENE 7
- ACTE 4 - SCENE 10
tu ? Crocchio M’è frullata nel pensier La mogliera d’un nocchier : Al dimon la mi caccio`... Ma lo sposo che salpo` Col suo legno affoghero`.
(Per le secche lo trarro`. (Odesi un tamburo.) TUTTE Un tamburo ! Che sarà ? Vien Macbetto. Eccolo qua ! (Si confondono insieme e intrecciano una ridda.) Le sorelle vagabonde Van per l’aria, van sull’onde, Sanno un circolo intrecciare Che comprende e terra e mar. | ó : o fermé [o] | ò : o ouvert [O]
mè frou-lla-ta nél pén-syèr la mó-lyè-ra dou nnó-kièr : al di-mòn la mi ka-tchò ; ma ló spò-zó ké sal-pò cól souó lé-nyó_a-ffó-gué-rò.
M’a brouillée dans mes pensées La femme d’un marin : Au démon elle m’a renvoyée ... Mais son mari qui appareilla Avec son embarcation je coulerai.
(Sur le sec je le tirerai ! (On entend un roulement de tambour.) TOUS Un tambour ! Que serait-ce ? C’est Macbeth ! Le voila !... (Les groupes s’allient et font une ronde.) Les sorcières vagabondes, Vont sur l’air, vont par les ondes, Elles savent tresser un cercle Qui englobe terre et mer. STREGHE Salve, o Macbetto, di Glamis sire ! Salve, o Macbet...
MESSAGGERI Pro Macbetto ! il tuo signore Sir t’elesse di Caudore. MESSAGGERI No ! Percosso dalla legge Sotto il ceppo egli spiro’. (MESSAGGERI (Fra sé) (Perche si freddo n’udi Macbetto ? (Perche l’aspetto non sereno ? (Tutti partono. Le Streghe ritornano.) LES SORCIERES sal-vé_ó mak-bè-ttó, di gla-mi ssi-ré ! sal-vé_ó mak-bè-ttó, di kaw-dór ssi-ré...
LES MESSAGERS pró mak-bè-ttó_il tou-ó si-nyó-ré sir té-lè-ssé di kaw-dó-ré. LES MESSAGERS nó ! pér-kò-ssó da-lla lé-ggué só-ttó_il tché-ppo_é-lyi spi-rò. (LES MESSAGERS ((à eux-mêmes) pér-ké si fré-ddó nou-di mak-bè-ttó ? pér-ké la-spè-ttó nón sé-ré-nó ? (Ils partent ensemble. Les Sorcières reviennent.) LES SORCIERES « Salut Macbeth ! Thane de Glam...
TUTTI Che fu ? Parlate ! Che segui di strano ? TUTTI Schiudi, inferno, la bocca ed inghiotti Nel tuo grembo l’intero creato ; Sull’ignoto assassino esecrato Le tue fiamme discendano, o Ciel. gran Dio, che ne’ cuori penetri, Tu ne assisti, in te solo fidiamo ; Da te lume, consiglio cerchiamo squarciar delle tenebre il vel ! L’ira tua formidabile e p...
TOUS ké fou ? par-la-té ! ké sé-gwi di stra-nó ? TOUS skyou-di_in-fèr-nó, la bó-kka_é din-guió-tti nél touó grèm-bó lin-té-ró kré-a-tó ; sou lli-nyò-tó_a-ssa-ssi-nó_é-zé-kra-tó lé toué fya-mmé di-chén-da-nó_ó tchèl. ó gran diió, ké né kwò-ri pé-nè-tri, tou né_a-ssi-sti_in té só-ló_in té só-ló fi-dya-mó ; da té lou-mé, kón-si-lyó tchér-kyam a skwar-...
Rimanete, or bene sta. TUTTI Sparve il sol...La notte or regni, Scellerata insanguinata, Cieca notte, affretta e spegni Ogni lume in terra, in ciel. L’ora è presso, or n’occultiamo ! Nel silenzio lo aspettiamo. Trema, Banco, nel tuo fianco Sta la punta del colttel! (Partono.)
ri-ma-né-té_ór, bè-né sta. TOUS spar-vé_il só-lla nò-tté_ó-rré-nyi ché-llé-ra-ta_in-san-gwi-na-ta ; tchè-ka nò-tté_a-ffré-tta_é spè-nyi ó-nyi lou-mé_in tè-rra_in tchèl, in tchèl. ló-ra_è prè-ssó_ór nó-kkoul-tya-mó, nél si-lèn-tsyó ló_a-spé-ttya-mó. trè-ma, ban-kó ! nél touó fyan-kó sta la poun-ta dél kól-tèl, dél kól-tèl ! (Ils se dispersent.) Prem...
(Nous sommes) Ensemble avec vous, Avec son fils il viendra ici.
Restez, c’est bien ainsi. TOUS Disparaisse le soleil ... que la nuit règne désormais Scélérate, ensanglantée, Nuit sombre, dépêche-toi et éteins Chaque lumière sur la terre et dans le ciel. L’heure approche, cachons-nous maintenant ! En silence nous l’attendons. Tremble, Banquo, sur ton flanc Se trouve la pointe du couteau ! (Ils se dispersent.) Sa...
TUTTI Che parli ? TUTTI Macbeth è soffrente ! Partiamo... (TUTTI (Vuotiam per l’inclito (Banco i bicchieri ! (Fior de’ guerrieri (Di Scozia onor. (Riappare lo spettro.) TUTTI Sventura ! Terror ! TUTTI Sventura ! sal-vé_ó ré ! CHŒUR sal-vé_ó dò-nna ! TOUS é tou né_ou-dray ri-spón-dé-ré kó-mé tchi dé-tta_il kòr. (TOUS (ka-tcham lé tór-bi-dé (kou-ré d...
TOUS ké par-li ? TOUS mak-bè-tè só-ffrèn-té ! par-tya-mó... (TOUS (vwó-tyam pér lin-kli-tó (ban-kó_i bi-kkyè-ri ! (fyór dé gwé-rriè-ri, (di skò-tsya_ó-nór ! (Le spectre réapparait.) TOUS zvén-tou-ra ! té-rrór ! TOUS zvén-tou-ra ! Roi, salut ! CHŒUR Reine, salut ! TOUS Et tu nous entendras répondre Comme nous dicte le cœur. (TOUS (Chassons les troub...
Tre volte l’istrice guaisce al vento. TUTTE Questo è il momento. Su via ! Sollecite giriam la pentola, Mesciamvi in circolo possenti intingoli : Sirrochie, all’opra ! L’acqua già fuma, Crepita et spuma.
Tu, rospo venefico Che suggi l’aconito, Tu, vepre, tu, radica Sbarbata al crepuscolo, Va’, cuoci e gorgoglia Nel vaso infernal.
Tu, lingua di vipera, Tu, pelo di nottola, Tu, sangue di scimia, Tu, dente di bottolo, Va’, bolli e t’avvoltola Nel brodo infernal (LES SEIGNEURS (byè-ki_ar-ka-ni !... zgó-mén-ta-tó (da fan-ta-smi é-lyi_a par-la-tó ! (ou-nó spè-kó di la-dró-ni (kwé-sta tè-rra di-vén-tò.
tré vòl-té li-stri-tché gwa-i-ché_al vèn-tó. TOUS kwé-stó_è_il mó-mén-tó. sou viia ! só-llé-tchi-té dji-ryam la pén-tó-la, mé-cham vi_in tchir-kó-ló pó-ssèn-ti in-tin-gó-li ; si-rò-kkyé_a-llò-pra_a-llò-pra ! la-wka dja fou-ma, cré-pi-ta_é spou-ma.
tou, rò-spó vé-nè-fi-kó ké sou-ddji la-kò-ni-tó, tou, vè-pré, tou, ra-di-ka zbar-ba-ta_al kré-pou-skó-ló, va, kwò-tchi_é gór-gó-lya nél va-zó_in-fér-nal.
Trois fois le hérisson glapit au vent. TOUS C’est le moment. Allons ! Rapides, tournons le chaudron, Versons-y en cercle les puissants poisons : Sœurs du destin, à l’œuvre ! Déjà l’eau fume Crépite et mousse.
Toi, crapaud vénéneux Qui suce l’aconit, Toi, ronce, toi racine Arrachée au crépuscule, Va, cuis et bouillonne Dans le chaudron infernal.
Toi, langue de vipère, Toi, plume de chouette, Toi, sang de singe, Toi, dent de roquet Vas, bous et tournoie Dans le bouillon infernal
Tu, dito d’un pargolo Strozzato nel nascere, Tu, labbro d’un Tartaro, Tu, cuor d’un eretico, Va’, dentro, e consolida La polta infernal. TUTTE Bolli ! Bolli ! E voi, Spiriti Negri e candidi, Rossi e ceruli, Rimescete ! Voi che mescere Ben sapete, Rimescete !
STREGHE Un’ opra senza nome. STREGHE Dalle incognite Posse udir lo vuoi, Cui ministre obbediam, oppur da noi ? STREGHE Dalle basse e dall’alte regioni, Spirti erranti, salite, scendete ! STREGHE T’ha letto nel core ; Taci, e n’odi le voci segrete. APPARIZIONE O Macbetto ! Macbetto ! Macbetto ! Da Macduffo ti guarda prudente.
tou, di-tó doun par-gó-ló stró-ttsa-tó nél na-ché-ré, tou, la-bbró doun tar-ta-ró, tou, kòr dou-né-rè-ti-kó, va dén-tró_é cón-sò-li-da la pól-ta in-fér-nal. TOUS bó-lli ! bó-lli ! é vóy, spi-ri-ti né-gri_é kan-di-di, ró-ssi_é tchè-rou-li, ri-mé-sché-té ! vóy ké mé-ché-ré bèn sa-pé-té, ri-mé-sché-té !
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
CHŒUR DE FEMMES (Entrant en scène.) Jour funeste ! Prions pour nos fils ! Que cesse le vacarme ! CHŒUR (au dehors) Victoire ! Salve, o re ! CORO DI BARDI E DI SOLDATI Macbeth, Macbeth ov’è ? Dov’è l’usurpator ? D’un soffio il fulminò Il Dio della vittoria. (Il prode eroe egli è (Che spense il traditor ! (La patria, il re salvò ; lui onor e gloria,...
MACBETH. — Je veux la mettre. Envoie un plus grand nombre de cavaliers parcourir le pays, qu’on pende ceux qui parlent de peur. Donne-moi mon armure.—Comment va votre malade, docteur ? LE MÉDECIN. — Elle n’est pas si malade, seigneur, qu’obsédée de rêveries qui se pressent dans son imagination et l’empêchent de reposer ...
— Tes paroles te vont aussi bien que tes blessures : elles ont un parfum d’honneur.—Allez avec lui, amenez-lui les chirurgiens.—(Le sergent sort accompagné.) Qui s’avance vers nous ? (Entre Rosse.) MALCOLM. — C’est le digne thane de Rosse. LENOX. — Quel empressement peint dans ses regards !
Lire ou télécharger "Macbeth" gratuitement en ligne et en ebook EPUB, PDF et Kindle.
2 - Les traductions de Macbeth sont de F. Boyer, sauf quand les passages cités ne figurent pas dans le livret de l’opéra. Dans ce cas, on a utilisé la traduction de J.-M. Déprats (notée JMD dans les notes), telle qu’elle figure dans William Shakespeare, Oeuvres complètes.
Macbeth est un opéra en quatre actes de Giuseppe Verdi, sur un livret de Francesco Maria Piave et Andrea Maffei, d’après la tragédie de William Shakespeare, représenté pour la première fois au Teatro della Pergola à Florence, le 14 mars 1847 [1].