Yahoo France Recherche Web

Résultats de recherche

  1. 28 août 2009 · 28 Août 2009. #1. Hola a todos!!! estoy traduciendo un contrato de trabajo y no sé a qué se refiere con "code APE (NAF)". Lo he estado buscando pero creo que no llego a enterderlo. Si alguien me puede decir su traducción a español se lo agradecería mucho. También aparece "nº siret" que creo que es el número CIF. Bueno espero vuestras ...

  2. 26 nov. 2008 · code NAF. Thread starter mikeyevans; Start date Nov 26, 2008; M. mikeyevans New Member. english Nov 26, 2008 #1 Comment dire le code NAF en anglais ...

  3. 18 mai 2009 · Pero "NAF code" tendría que ser inglés, o quizá francés (aunque "code" vendría primero). Me temo que arantalia no nos ha dado pistas suficientes. Last edited: Jun 30, 2011

  4. 28 févr. 2008 · Senior Member. Le K-bis est un document officiel attestant de l'existence juridique d'une entreprise commerciale en France, consistant en un extrait du registre du commerce et des sociétés (tenu par le greffe du tribunal de commerce), et qui est la « carte d'identité » de l'entreprise. Sa durée de validité est de 3 mois.

  5. 8 mars 2007 · Je lis le code postal ainsi : soixante-mille deux-cent dix (ne pas prendre modèle sur la position des traits d'union que je ne maitrise pas). D'autres les prononcent comme FranParis. Dans tous les cas, pour les préfectures il faut rajouter "mille" : 69000 = soixante-neuf mille. F.

  6. 1 juin 2009 · American English. Jun 1, 2009. #2. Code usually means law, so I assume this refers to the type of legal system that is used. That is, it means "Code in this country: common law, socialist law, or Islamic law." The way it is written is confusing, because it looks like a list of four items, but I think it is a three-item list with a leader (code).

  7. 16 oct. 2015 · When using French guillemets, you should add an (ideally thin) non-breaking space on either side of the quoted text (e.g., « Bonjour ! »), whereas no spaces are used with English quotation marks (e.g., “Hello!”). In French, any closing punctuation comes before or after the closing guillemet depending on whether it modifies the quoted text ...

  8. 16 oct. 2009 · Selon Grevisse, il est d’usage de mettre en italique un nom d’établissement. Par exemple Café de Flore, Maxim's etc. Maintenant, si ce nom revient plusieurs fois dans un texte, faut-il utiliser l’italique à chaque fois ?

  9. 17 juil. 2009 · Senior Member. New York City and Pennsylvania. USA - English. Jul 17, 2009. #2. ZIP is already an acronym (Zone Improvement Plan), so there's really no further abbreviation. But if you're addressing a letter, you don't need to write anything but the code itself anyway. Or are you thinking of a different context? G.

  10. 27 juil. 2012 · london calling said: v.r. is p.t.o, not pt.o. In AE we use " (over)" c.a. : attn. is ok, but I prefer FAO: For the attention of In AE att: or attn: very rarely FAO. Spettabile (ditta) : nella corrispondenza commerciale (in BE) diciamo Dear Sirs , non Esteemed. I agree, Dear Sirs.

  1. Recherches associées