Yahoo France Recherche Web

Résultats de recherche

  1. 22 juin 2007 · French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage. Mots, expressions et tournures idiomatiques françaises et anglaises : signification, traduction, usage.

  2. 16 oct. 2015 · C'est seulement l'usage typographique en vigueur pour l'anglais qui est différent de l'usage français. Il y a par ailleurs des différences entre les pays et entre les différents manuels typographiques anglophones. Pour plus de détails, voir Quotation marks in English - Wikipedia.

  3. 26 mars 2005 · France. Français. Nov 28, 2008. #23. Hi, My theory is that "le français" in "j'apprends le français" is a noun, and the object of "apprendre". In "Je parle français", it is not really an object, it is rather a complement indicating a way to speak. the word "français" is therefore probably not a noun, but an adverb.

  4. French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage. Mots, expressions et tournures idiomatiques françaises et anglaises : signification, traduction, usage.

  5. 1 sept. 2008 · Sep 1, 2008. #3. Punky Zoé said: They are both adjectives which agree with feminine and masculine nouns. Thank you. Since, Anglaise = Feminine and Anglais = Masculine -. In " Vocabulaire Français-Anglais ", 'anglais' is used because 'vocabulaire' is masculine? And. In " Grammaire française et anglaise ", 'anglaise' is used because 'grammaire ...

  6. 29 mars 2006 · N/A devrait être évité en français à cause de l'oblique très peu utilisée. s.o. pour sans objet est aussi un bon équivalent. Les Québécois qui ont un vocabulaire plus riche que nous et qui sont moins obnubilés par l'anglais l'utilisent couramment.

  7. 12 janv. 2007 · "Parler le français exprime plutôt une virtualité; c'est être capable d'utiliser cette langue : Il parle aussi bien le français que l'anglais. Parler en français concerne une réalisation précise : Le président a parlé en anglais. Mais parler a une autre possibilité, qui est refusée à écrire : parler français.

  8. 10 oct. 2020 · En effet, en français, on dit "employée polyvalent" pour désigner une personne qui fait la caisse, l'inventaire, gestion du stock, etc. dans un commerce. Cependant, en anglais, je ne vois pas quel terme utiliser ? On m'a dit d'écrire "Cashier" mais "caissier" n'est pas vraiment le terme correspondant au poste que j'ai occupé à côté de ...

  9. 21 mars 2016 · French. Mar 21, 2016. #1. Hi everybody, Need some help to translate the following acronym : PACES which means in french "Première année commune aux études de santé". is it correct to translate it in english by : 3First postsecondary commun year in health studies" ?

  10. 8 oct. 2007 · hyphen (= trait d'union) : a short line between letters in a word, when splitting a long word at the end of a line, etc. This is the one that's provided on your keyboard somewhere near the number 6. dash (= tiret) : a long line between two words; doesn't exist on the keyboard but is provided automatically in Word if you type space-hyphen-space.

  1. Recherches associées