Yahoo France Recherche Web

Résultats de recherche

  1. 5 févr. 2009 · Hair can be singular (one hair), non-count singular (meaning an entire growth of hairs, such as on the head: hair) or plural (three hairs). Whenever the form is singular ("hair") the singular form of the verb is used; when it is plural ("hairs"), the plural verb form is used: "Natasha's hair is long." "There are hairs on your coat."

  2. 14 juin 2006 · Senior Member. France. French. Jun 14, 2006. #3. As a french, i'd use hate for "haîr" et "detester". "Hair" is stronger que "detester".It express a disappointement that touch your more than "detester". For example, "La jalousie est ce que hais le plus chez les gens." "Detester" can be used for telling about a fact,an object.

  3. 19 août 2010 · Bonjour, Dans le cadre d'une traduction pour des produits pour cheveux afro, j'ai à traduire la phrase suivante : For Curly, Kinky, Wavy and Coily hair textures. Je ne sais pas comment traduite coily autrement que par frisé, mais curly étant déjà frisé, comment le traduire ? Merci de votre...

  4. 10 août 2009 · I have always heard this as an oath, an affirmation, by each little pig, swearing by something he holds dear. Perhaps this is because the version I am familiar with has slightly different wording. Wolf: Little pig, little pig, let me come in. Pig: Oh no, not by the hair of my chinny-chin-chin, I'll not let you in.

  5. 13 oct. 2010 · I don't like my hair to be messed up, so every time I think I look ugly, I flip my hair. Por si no entiendan qué es lo que significa "flip my hair" es cuando las mujeres (y también los hombres, por ejemplo Justin Beiber jaja) mueven el pelo para que se quede a un lado. Creo que no me expliqué muy bien. Igual, aquí está mi traducción:

  6. 2. He has brown, curly hair. 3. She has got straight, black hair. 4. She has got black, straight hair. I agree with the marks regarding correctness. However, I would not use commas in 1 and 3, and I wouldn't use "has got." C.

  7. 4 mai 2006 · Sep 22, 2008. #10. After reading the other posts, here's what I conclude: 1) "bad hair day" literally means that my hair isn't cooperating with me. But... 2) it can also have a humorous figurative sense. As bayberry said. I hope this contributes.

  8. 3 mars 2013 · This is particularly true for adjectives like "curly" that don't fit exactly into the "shape" category of that 'Royal Order' that Paul linked to. However, that Royal Order is a good summary of ordinary word order. I'd be more likely to say "long curly blonde hair", but I can't tell you that "long blonde curly hair" is wrong.

  9. 27 mars 2022 · Welsh - Northern. Mar 27, 2022. #4. A strand of hair is a single thin piece of hair especially when twisted together with others or perhaps a thin lock of hair. It can be used similarly for things like thread, fibre, wool or wire. I'd go with 'strand' here - and 'lock' for when it has been cut off. Last edited: Mar 27, 2022.

  10. 9 août 2011 · Singapore. English (Singapore/UK), basic Chinese. Aug 9, 2011. #7. For me, wearing the hair up means that the hair is bunned or bunched in some way (in contrast to plaits or pony tails), so it doesn't sound like the contrast that NHHL is looking for. (I encountered 'half up, half down' for the first time in discussions about Kate Middleton's ...

  1. Recherches associées