Yahoo France Recherche Web

Résultats de recherche

  1. Traducteur littéraire: Grâce au traducteur littéraire, les lecteurs du monde entier peuvent découvrir des œuvres littéraires écrites dans des langues qu’ils ne parlent pas.

    • Professeur

      Professeur de langue vivante étrangère: D'Anglais,...

  2. le traducteur ou la traductrice terminologue (terminologue) est chargé de rechercher et de réunir les équivalents français des termes étrangers dans les domaines techniques. Il est souvent spécialisé dans un domaine : aéronautique, médical.

  3. En traduction littéraire, qu’il s’agisse de romans, de BD ou de mangas, l'essentiel est de réussir à faire passer le message original auprès de son public cible, tout en lui restant le plus fidèle possible.

  4. Traducteur littéraire: Grâce au traducteur littéraire, les lecteurs du monde entier peuvent découvrir des œuvres littéraires écrites dans des langues qu’ils ne parlent pas.

    • Salarié Ou Libéral
    • Le CAS Du Traducteur d'édition
    • Sédentaire Ou Mobile

    Le traducteur-interprète peut être salarié d'une entreprise, d'une agence de traduction ou d'une organisation internationale. Il peut aussi être fonctionnaire européen ou international. Mais, le plus souvent, il est indépendant, rémunéré à la mission, démarchant, soignant son réseau pour trouver des clients. Les diplômés sont généralement organisés...

    Le traducteur d'édition occupe une place à part puisqu'il a le statut d'auteur. Payé en droits d'auteur, il perçoit un pourcentage des ventes de l'ouvrage traduit. C'est la raison pour laquelle il peut exercer une autre activité, dans l'édition ou l'enseignement par exemple.

    Le traducteur est plutôt sédentaire, quittant peu son bureau. À l'inverse, l'interprète se caractérise par une grande mobilité (en France ou à l'étranger), pour intervenir lors de réunions, de conférences, d'entrevues entre chefs d'État, de négociations commerciales, d'audiences devant les tribunaux, etc.

  5. Le travail du traducteur littéraire consiste à traduire dans une langue cible un texte écrit par un auteur pour permettre à des lecteurs étrangers de comprendre et apprécier l’œuvre (romans, récits fantastiques ou historiques…) et le style.

  6. 13 juil. 2022 · C’est quoi le métier de traducteur littéraire ? 🤔 👉 Le rôle du traducteur littéraire est d’ adapter tous types d’œuvres littéraires (roman, bande dessinée, pièce de théâtre ou encore poésie, entre autres !) dans une langue différente de la version originale , afin de la rendre accessible à un public plus ...