Yahoo France Recherche Web

Résultats de recherche

  1. French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage. Mots, expressions et tournures idiomatiques françaises et anglaises : signification, traduction, usage.

  2. 26 mars 2005 · France. Français. Nov 28, 2008. #23. Hi, My theory is that "le français" in "j'apprends le français" is a noun, and the object of "apprendre". In "Je parle français", it is not really an object, it is rather a complement indicating a way to speak. the word "français" is therefore probably not a noun, but an adverb.

  3. French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage. Mots, expressions et tournures idiomatiques françaises et anglaises : signification, traduction, usage.

  4. 12 janv. 2007 · "Parler le français exprime plutôt une virtualité; c'est être capable d'utiliser cette langue : Il parle aussi bien le français que l'anglais. Parler en français concerne une réalisation précise : Le président a parlé en anglais. Mais parler a une autre possibilité, qui est refusée à écrire : parler français.

  5. 25 févr. 2018 · Bonjour à tous! Je me posais une question concernant les mots anglais utilisés aujourd’hui dans la langue française. Comment est déterminé le genre de chaque mot? Par exemple, pourquoi un hamburger et pas une?

  6. 23 févr. 2008 · Feb 23, 2008. #2. Tout d'abord, c'est l' italique qui sert à indiquer les mots étrangers et non les guillemets. Ensuite, il faudrait éviter autant que faire se peut de mettre entre guillemets un texte qui est déjà en italique.

  7. 1 sept. 2008 · Sep 1, 2008. #3. Punky Zoé said: They are both adjectives which agree with feminine and masculine nouns. Thank you. Since, Anglaise = Feminine and Anglais = Masculine -. In " Vocabulaire Français-Anglais ", 'anglais' is used because 'vocabulaire' is masculine? And. In " Grammaire française et anglaise ", 'anglaise' is used because 'grammaire ...

  8. 2 août 2019 · Bonjour ma mère a reçu cette carte mais ne parle pas russe. serait il possible de traduire en anglais (ou en français ce serait merveilleux) ces quelques mots merci beaucoup Hello my mother received this card but does not speak Russian. would it be possible to translate in English (or in...

  9. 16 oct. 2015 · C'est seulement l'usage typographique en vigueur pour l'anglais qui est différent de l'usage français. Il y a par ailleurs des différences entre les pays et entre les différents manuels typographiques anglophones. Pour plus de détails, voir Quotation marks in English - Wikipedia.

  10. 6 sept. 2012 · Parle-t-on bien d'heures d'anglais supplémentaires (qui ne correspondent pas forcément à ce qu'on définit comme advanced English sur le plan international) ? Dans ce cas, je ne connaissais pas "anglais approfondi", mais "anglais renforcé" a été discuté là.