Yahoo France Recherche Web

Résultats de recherche

  1. 30 janv. 2009 · Règles à suivre // Regole da seguire Toutes les questions ainsi que les réponses doivent être rédigées uniquement en français ou en italien. Sia le domande che le risposte devono essere scritte rigorosamente in francese o italiano. Si vous avez des doutes sur la grammaire d'une des deux...

  2. 30 janv. 2009 · 0. Views. 37K. May 11, 2011. Paulfromitaly. ️ Bienvenue sur le forum français-italien! - Benvenuti al forum francese-italiano! ⬅️. brian. Jan 30, 2009.

  3. 29 nov. 2006 · I need to translate the following: Je me permets de revenir vers vous au sujet de l'applicabilité de la loi [x] et plus particulièrement d'une question que nous vous avions posée lors de notre déjeuner du [date] This is from a letter addressed to a member of an AAI (Independant administrative authority) so the tone needs to remain quite formal.

  4. 10 oct. 2015 · Salut, les amis ! Je peux pas trouver la signification du sigle n. s. Aucun de ceux-ci n'a rien à voir avec ce que je cherche, dont je vous donne ci-après un exemple : L´Esprit des lois, XXVI, 7; XV, 12 et XVI, 12, n. s.

  5. 22 mars 2005 · Questions en espagnol ou en français sur le sens et la traduction d'une langue à l'autre de mots, expressions ou tournures contextualisés . Aucune autre langue autorisée. Preguntas en español o francés sobre el sentido y la traducción de una lengua a otra de palabras, frases o modismos contextualizados. No se admiten otras lenguas

  6. 31 mars 2005 · Bonjour. je traduirais "city" par "ville" et "town" par "village", mais vraiement la différence n'est pas si grande. au revoir. Caronium said: Bonjour, bonsoir, En aidant un monsieur à remplir un formulaire, mon ami a accidentellement mal traduit le mot "ville" par "town" au lieu de "city". Lorsqu'il a réalisé son erreur et s'est repris, le ...

  7. 23 oct. 2007 · Senior Member. Le maintien en condition opérationnelle (abrégé MCO) est l'ensemble des mesures prises pour garantir que la bascule vers un environnement dégradé n'entraîne pas une altération inacceptable des conditions de travail habituelles. Les réponses n'étaient pas concluantes et cela date un peu.

  8. 4 avr. 2013 · Jul 19, 2011. #11. Hello Lemontime . I think "I hope this letter finds you well" goes naturally at the start of a letter. It is a wish, a hope about the present, and the immediate past. At the end of a letter it is more natural to have wishes for the immediate future. F.

  9. 28 juin 2006 · Brest, France. French - France. Jun 19, 2008. #6. In French, you can establish a list of things happening day by day, in reference to a single day/main event named "J" (short for "Jour J", i.e. day of the event). and display a "calendar" of events happening before or after this main event: J - 30 : ...

  10. 16 oct. 2015 · When using French guillemets, you should add an (ideally thin) non-breaking space on either side of the quoted text (e.g., « Bonjour ! »), whereas no spaces are used with English quotation marks (e.g., “Hello!”). In French, any closing punctuation comes before or after the closing guillemet depending on whether it modifies the quoted text ...

  1. Recherches liées à traduction français italien

    traduction français italien gratuit