Résultats de recherche
22 mars 2007 · mandataire ad hoc. Thread starter Pasc; Start date Mar 22, 2007; P. Pasc Member. France - Côte d'Azur. France - french Mar 22, 2007 #1 Hello, In t ...
16 mai 2014 · Est-ce que la version française serait: "Je suis la responsable commercial pour le marché français". ou. "Je suis la responsable commerciale pour le marché français". ou. "Je suis le responsable commercial pour le marché français". Merci d'avance!
13 févr. 2017 · Source Voir aussi cette page de la BDL. Et à mon avis - mais ce n'est que le mien, d'avis - l'exemple cité de « com » pour commission est fautif. Ce devrait être une abréviation suivie d'un point. C'est à dire : comm. Ne serait-ce que pour le différentier de com (sans point) = communication.
If you have any general comments, questions or concerns about the forums, first search this forum to see if it has been asked before. If you don't find an answer, ask for it here. Threads. 4.7K. Messages. 43.4K. Courtesy forms between forum users. Yesterday at 4:04 PM. velisarius.
6 juil. 2009 · Pour moi, un monsieur âgé / une dame âgée sont avant tout des termes neutres, du point de vue émotionnel. Je n'ai jamais trouvé que vieux soit un gros mot, et un vieux monsieur / une vieille dame, qui ont pour une petite dimension affective que les premiers n'ont pas. Un petit vieux / Une petite vieille peut aussi être très tendre, mais ...
31 mai 2017 · The WR dictionary doesn't have "impactful" either, and as I'm writing this post I see the auto spell checker adding the red wavy underline to both "impactive" and "impactful". Assuming they (especially "impactful") are both used much less often than "have/make an impact", I created the following example to see if they both work in the context ...
18 mai 2007 · A mon avis, préposition " à " ne convient pas trop au verbe " PARTIR ". C'est plutôt " pour " qui devrait s'y trouver. Car, j'entends souvent dire : "Partir pour Bruxelle ou pour New Nork", mais jamais "Partir à..." Par contre, " à " après le verbe " alle r" ou " se rendre " est tout à fait légitime.
Lorsque le nom capacité est suivi d'un autre nom, on fait toujours précéder ce nom de la préposition de. Lorsque capacité est suivi d'un verbe à l'infinitif, on fait souvent précéder ce verbe de la préposition de. Mais c’est la préposition à qui apparaît plus naturellement dans certains contextes. Banque de dépannage linguistique ...
13 juil. 2016 · Member. English, USA. Jul 13, 2016. #1. Hello! I'm looking for a translation of "self-sabotage," as a noun describing an act (and for some of us, a way of life ;-) ). I can imagine ways to cobble it together, but I'm sure there are idiomatic expressions that say it with more verve and power. All best wishes and thanks!
6 avr. 2007 · Montana. English - United States. Oct 27, 2011. #11. "Moy" is a term of endearment for a significant other or a small child. It is the equivalent of calling someone "love". I have only encountered "moy" in Honduras, though I suppose it may be used in more of Central America. I have not traveled enough of C.A. to find out!