Yahoo France Recherche Web

  1. Nuageux, 23:40

    Nuageux
    18
    • Précipitations: 0%
    • Humidité: 58%
    • Vent: 5 km/h
    • 1413131823211817

    Toutes les prévisions météo

    Source : AccuWeather logo

Résultats de recherche

  1. 14 juil. 2012 · I can't come up with other expressions for this idea in English, I'll let that to the natives, but let me note that there's another similar expression to tener el tiempo encima in Spanish — venírsele el tiempo encima; se le viene el tiempo encima. Personally I like venírsele el tiempo encima better, but you know, there's no accounting for ...

  2. 2 juin 2006 · Esplendorosos días tengais, sempiternos foreros Mi pregunta se encamina hacia donde el titulo reza. La susodicha expresión sinónima de "Tiempo atrás" o "Hace tiempo", he de escribirla con o sin hache?

  3. 29 août 2014 · American English. Aug 29, 2014. #2. Africano76 said: Me gustaría saber como podría decir " Cu á nto tiempo sin saber de ti" el contexto sería en un email informal. Yo creo que podría ser algo así " How long time no hear from you" pero no estoy seguro me suena a traducción literal. In person, we often say "Long time no see," but in email ...

  4. 12 déc. 2013 · Tiempito, tiempecito son alomorfos y muestran dos posibilidades del sufijo, y el uso de una, otra o ambas es una cuestión de variedad diatópica o diastrática, muchas veces cuestión de idiolectos. Son habituales en lo oral (y en el diálogo). Una de las características del lenguaje de las madres de familia.

  5. 11 mars 2010 · Espera confirmación de otros compañeros, pero creo que "en el mismo tiempo" con valor de "al mismo tiempo" no forma parte del uso actual del idioma. Es claro que "en el mismo tiempo" tiene usos propios que nada tienen que ver con la simultaneidad, por ejemplo: "Nos piden producir más en el mismo tiempo" (más producto sin aumentar el tiempo de trabajo).

  6. 21 juin 2020 · Jun 25, 2020. #14. Olesia said: Se puede usar echar en sentido de pasar el tiempo. Por ejemplo: Ayer eché un rato con los amigos. Mejor dicho del siguiente modo: Echar = pasar o incluso estar. Lo de "tiempo" se deduce por usar la palabra "rato", que es un período de tiempo impreciso, normalmente de poca duración.

  7. 8 juil. 2018 · Aug 24, 2018. #10. There is a movie called "Dog day afternoon" which was translated into Spanish as "Tarde de perros". I have always assumed it was a common sentence in English and the translation is literal. And the meaning the sentence has on the movie is the same we are talking about here.

  8. 18 août 2014 · Aug 21, 2014. #11. I agree with the above statements that "en el que" and "en el cual" are both grammatical, and that "en el cual" is considered more formal. I would add that Butt & Benjamin devote a section (35.4.2, unfortunately not online) to "Relative pronoun que after a preposition".

  9. 6 mars 2020 · Italian - Northern Italy. Mar 6, 2020. #3. The plural of fish is usually fish. When referring to more than one species of fish, especially in a scientific context, you can use fishes as the plural. The zodiac sign Pisces is also often referred to as fishes. The most common plural form of fish is indeed fish.

  10. 25 août 2011 · Spanish-Spain. Aug 26, 2011. #3. Una paráfrasis: Considerando el tiempo que voy a permanecer en este convento, me cago dentro de él. Es una frase hecha, un poco grosera, cuyo significado es este: Me voy marchar muy pronto (por ejemplo, de este empleo), así que no importa cómo me comporte.

  1. Recherches associées