Yahoo France Recherche Web

Résultats de recherche

  1. 那么vice versa 其实就是换了下顺序,说明2--1成立。. 那么从逻辑上来说not1--not2与其是等价的。. 要快速理解的话,就是主宾语对换,或者前后产生逻辑关系的两个事物兑换,逻辑关系不变。. 反之亦然。. 第二个。. 请问一下,“站的越高,看的越远”+“vice versa ...

  2. 1 déc. 2015 · deputy 和vice两词作为形容词时都有“副的”的意思,区别如下: vice : 一般用在较高的职务前作“前缀”来表示该职位的“副职”。 例如:vice-chairman (副主席)、vice-president 、vice-premier (副总理)。 deputy:常用于司局级、处级、科级前表示“副职”。

  3. 11 août 2015 · 大公司: Executive Vice President, 下面还有 Senior Vice President,再下面 Vice President. 中小公司: Vice President; 正的总经理称 Managing Director 的话,副的就是 Deputy Managing Director. 综合办公室: Administrative Office (从计生到后勤什么都管) 会议室 conference room

  4. 所谓的“VICE中国”其实就是个本土公司签了个版权而已。. 只和vice总部有合作关系。. 并非权威分支。. 关掉的原因是VICE中国的版权没拿下来而已。. 现在vice中国的版权在vice新加坡。. 老板运营不善克扣员工行业内口碑极差还不断给员工洗脑。. 楼上说亏损的 ...

  5. 英国的Vice Chancellor一般负责行政团队的管理与日常行政事务,具有实际管理权力,是真正意义上的“校长”。. 此外,有些学校的校长还有另外的称呼:President & Vice-Chancellor或Rector & Vice-Chancellor。. 诺丁汉大学的现任Vice Chancellor and President是Shearer West,这位女教授 ...

  6. Vice 和Deputy 并无本质区别,在实际使用时究竟选用哪个,纯属搭配习惯。. 一般来说,vice与president、 premier、 chairman、 minister、 governor搭配;deputy与director、 chief、head 、secretary、dean、mayor搭配。. 似乎可以认为,Vice比Deputy的搭配级别要高。. associate用作"副"时一般 ...

  7. 1. 如果怕误解为中干,建议翻为CEO,这个老外一听就了解。. 至于Managing Director要看总经理是否董事会成员,如果是,CEO和Managing Director取其一(听你们领导的),不要重复用。. 2. 建议所长译为director,部长译为manager(即部门经理)。. 3. 见上文。. 常用英文职位 ...

  8. director是总监的意思,比如H.R.director,director是英式英语,多在英国公司里,director和vice president(副总裁)是高层职位。 supervisor和美国英语中和department management 是一个级别,是部门经理职位。supervisor也可以翻译做监视会成员,但总体来说,director 级别要高一些。

  9. 副总裁(vice president/VP):前面说过了,外企在中国的VP都水分挺大的。但是在外企总部,VP是所谓“高管”的入门级别。成为VP意味着成为某一项业务/职能的最高负责人。 VP也是分级别的。以外企的惯例,普通的VP只是senior director的自然延续,或者比较小的业务 ...

  10. 董事长,总裁,CEO,这三个公司领导者的称谓不仅仅是文字游戏,它包涵了企业管理制度的基础,与其说是权力的基础,还不如说是义务的基础。. 如果权力变成了一种享受,甚至连权力拥有者的称谓都变成了一种享受,那真是糟糕透顶。. 董事长的英文是Chairman ...

  1. Recherches associées