Résultats de recherche
14 juin 2008 · Miles and miles of sweet... (the rest of the phrase must be too well known to bear repetition)". It's almost certain, given that this is an excerpt from a wartime diary, that the missing phrase is in fact "sweet Fanny Adams", which was (and still is) a popular euphemism for the phrase quoted by Dimcl. Check this link out for the origins of the ...
17 nov. 2013 · I am supposed to meet some people from Sweden and I don't want to embarrass myself by pronouncing names incorrectly. How can these names be pronounced? Perhaps, with capital letters indicating the accent, eMIlia, isaBELLE, FAN-ni (FAN-ny?) Is it otherwise OK to ask someone how to pronounce...
2 juin 2024 · 在英国,Fanny是个十分受欢迎的女性名字,而且是一种可爱和令人喜爱的词汇。. 但在美国,Fanny则被认为是带有侮辱性的词汇来使用,与臀部和性行为相关,也许这是因为美国和英国俚语的差异,导致Fanny在不同地区的使用方法和观念也不同。. Fanny这个单词在 ...
1 avr. 2024 · Fanny是一个英文女性名字,但在英国和美国的俚语中,Fanny经常用来形容臀部。因此,Fanny这个词有时也会被认为是一个不礼貌的词汇,需要在不同的环境下使用,避免造成歧义和冒犯。除此之外,Fanny也是一位著名的法国女性小说家,她以“La Dame aux Camélias”和“La Traviata”等作品而闻名于世。
最后: 起英文名的基本准则是——自己喜欢,get what you want。. 题主可以继续使用Fanny这个名字,如果题主想换英文名字,可以关注我们哈。. 了解中国人怎么起英文名的思路,可以参考我们对下面这个问题的回答:. 关于我们. 本原英语起英文名,专注英文名字 ...
10 janv. 2021 · Jan 10, 2021. #4. As "Aunt Fanny", both words need to be capitalised since it forms part of the person's name. Personally I would also capitalise "my Aunt Fanny" - she is "Aunt Fanny" to me (although, of course, to you, she is Mrs Blenkinsop) - but it is also possible to read it as "my aunt (who is called) Fanny".
因为 Fannie 和 Fanny, 在部分英语国家的俚语中有两个意思:. 1. The buttocks. (臀部). 2. The female genitals. (女性器官). 我听说的某个范姓女生,到英国第一天 自我介绍 引起一片笑声,当天有人邮件提醒她,从此就只用拼音,而不是 Fannie. 知乎,中文互联网高质量 ...
14 avr. 2008 · French French. Jun 30, 2008. #8. Hello, welcome to the WR forums. As an abbreviation, sympa is supposed not to agree. Il est sympathique -> il est sympa. Ils sont sympathiques -> ils sont sympa. That said, when abbreviations become so common that they are massively considered as full words, they act as such and, then, agree : Ils sont sympas.
4 avr. 2020 · For a start, 'that' is more common than 'which' anyway: the grammar book that explained this > the grammar book which explained this. I'm not sure that 'something which' is any more avoided than 'book which'. Edit: The CGEL (Cambridge Grammar) section 3.5.4 (e), p.1053: 'All (that)', 'anything (that)', etc. They say the preference applies to ...
我就是用fanny做英文名的,因为有自由的意思,本人很喜欢~不过看到翻译成臀部还是有点尴尬的说。. 老子用了这么久!. 最后还是听她的了orz. 不好。. fanny pack 是给我的第一印象,是常用(外国人)旅行小包;第二个是Fanny Mae (房地美)的第一个字。. 换个 Faye ...