Yahoo France Recherche Web

Résultats de recherche

  1. If words sound completely different then the speaker will learn the new word. On the other hand if words are close like English "School" and Russian "Shkoola" they will often say the native word instead. It seems to come from a cognitive load idea. There are so many words to learn, why not just leave these for last.

  2. 17 oct. 2015 · 3 回答. この前アメリカ人にbroken english と言われました。. そしてブロークンイングリッシュなる言葉を最近初めて知りました。. ブロークンイングリッシュとはネイティブではない人が話す英語で、 間違っているかもしれないけれどコミュニケーションには ...

  3. 31 mai 2021 · The main character speaks in a argot of Russian and English when is he on the streets, leading a band of drug-fuelled hyper-violent malchicks against other gangs and citizenry, but he speaks very eloquently when talking with authorities and people whom he can't intimidate or beat up. I think much of his inner dialog is also presented in this street language.

  4. 15 mai 2019 · A person who isn't a fully competent speaker of any language, like English, will normally carry over idiosyncrasies from "their" language. The main example I can give is that home-language speakers of Afrikaans, which uses only one word ("is", pronounced like the "iss" in "hiss") for both "is" and "are", very often use "is" and "are ...

  5. 2 nov. 2016 · 回答. Broken English. ブロークンイングリッシュは、英語でもbroken Englishとなります。. 文字通り、壊れた(正確ではない)英語ということになり、日本人だけでなくブロークンイングリッシュを話す方々もいるのでその際に使われます。. 役に立った 6. 回答した ...

  6. 24 févr. 2019 · 1) His errors should be realistic for a person from his language background. 2) His speech should be comprehensible to the reader. For the first point, you may need to be familiar with the character's native language and the differences between its grammar and that of English.

  7. 6 août 2019 · There are rare breaks, where a bit of Klingon language may get slipped in because there is no English equivelent, or in one case where they stopped working properly (the scene would swap perspective so the viewer was always able to hear in English, but only one side of the conversation) and in one case, worked find but the species encountered ...

  8. 14 févr. 2018 · Feb 15, 2018 at 19:52. @ajnatorix zersolar - in that case I would definitely not advise to use original language. Phrases in one made-up language here and there may be good for creating a sense of authenticity, but long passages in different languages would turn the book into a linguistic exercise that can be too much for a regular reader.

  9. Mix and match as appropriate for your story. The simplest one: for a conversation between two people, don't give attributions like "he said", but just state it. If it's going to be a lengthy conversation, you can also throw names into their speech. "Hey Sally, check it out - I found an important clue!"

  10. 21 mars 2018 · On the other hand English: It's a bit harder for me to write a blog in (I have written 2 blogs in 6 months) and I'm afraid that not mastering the language could hold me back many times. But with English, I could target much larger audience and improve my writing skills.

  1. Recherches liées à Broken English

    Broken English film